HD4815 HD4815/45 Datasheet

HD4815 Datasheet, PDF, Equivalent


Part Number

HD4815

Description

HD4815/45

Manufacture

Philips

Total Page 2 Pages
Datasheet
Download HD4815 Datasheet


HD4815
English
To operate the appliance, plug the toaster into the mains socket and slide
the switch downwards.
Please note: The switch will only stay in the down position if the appliance
is connected to the mains!
Important
Attention: The toaster gets hot during use.
Avoid touching the metal parts.
If a slice of bread becomes trapped inside the toaster:
- remove the plug from the mains socket;
- then remove the trapped slice carefully from the toaster.
Take care not to damage the heating elements whilst removing
the bread.
Never use a metal object for this purpose.
Bread may burn. Therefore, toasters must not be used near or
below curtains or other combustible material. They must be
watched.
Do not place any objects or heat-up buns directly on top of the
toaster as this could lead to damage.
When cleaning the toaster:
- First remove the plug from the mains socket.
- Never immerse the toaster in water.
Wipe it clean with a damp cloth.
If the mains cord of this appliance is damaged, it must be
replaced by Philips or their service representative, as special
tools and/or parts are required.
Operation (see illustrations):
Your toaster is equipped with a O position on the browning selector.
When in this position, the toast lever will not engage and will pop up.
We recommend you leave your browning selector in the O position when
not in use.
This will ensure a measure of safety by preventing accidental turning on
of the toaster (e.g. by young children).
- (Type HD 4815:) Insert one or two slices of bread (fig. 1a).
- (Type HD 4845:) Insert one to four slices (or two large slices) of bread.
For optimum browning, always place the bread as close as possible to
the centre of the slots (fig. 1b).
- Before switching on, select the degree of browning (fig. 2).
• Select a lower position (i.e. 1 or 2) for light browning, for toasting only
one slice or for dry bread.
• For medium browning set the browning selector to position 3-5.
• Select a higher position (i.e. 6 or 7) for darker browning, or for frozen
bread.
(When toasting a series of slices, no re-adjustment is required.)
- Switching on. The slices are lowered into the toaster by sliding the slide
switch downwards (fig. 3)
- When ready, the toast pops up automatically (fig. 4) and the toaster
switches off the heating elements.
You can interrupt the process of toasting by moving the slide switch
upwards manually (fig. 5) or by setting the browning selector to the O
position (fig. 6).
- Removing crumbs from the toaster:
First remove the mains plug from the wall socket (fig. 7).
Then open the panel in the bottom of the appliance with a screw driver
(fig. 8).
Shake the crumbs out (fig. 9).
Close the panel after removing the crumbs.
Deutsch
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drücken Sie den
Schiebeschalter herunter, um den Toaster in Betrieb zu setzen.
Hinweis: Nur wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, bleibt der
Schiebeschalter in der unteren Position.
Wichtig
Berühren Sie nicht die Metallteile oben auf dem Toaster: sie
werden beim Gebrauch sehr heiß.
Hat sich eine Scheibe Brot im Toaster verfangen, so ...
- ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose, und
- und nehmen Sie erst dann vorsichtig die Scheibe heraus.
Verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände.
Achten Sie darauf, daß Sie dabei die Heizelemente nicht
beschädigen.
Brot kann in Brand geraten. Verwenden Sie den Toaster
deshalb nicht in der Nähe von Vorhängen oder anderen
brennbaren Materialien. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht unbeaufsichtigt.
Legen Sie nichts, auch keine aufgewärmten Brötchen, direkt
auf das Gerät. Es könnte dadurch beschädigt werden.
Zur Reinigung des Toasters:
- Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Wischen Sie die
Außenwände mit einem feuchten Tuch ab.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es von
einer durch Philips autorisierten Werkstatt ersetzt werden, da
für die Reparatur Spezialwerkzeug und/oder spezielle
Ersatzteile benötigt werden.
Gebrauch des Toasters, vgl. die Abbildungen
Ihr Toaster ist auf dem Bräunungswähler mit einer O-Position versehen.
In dieser Stellung rastet der Schiebeschalter nicht ein, sondern springt
hoch, wenn er heruntergedrückt wird.
Es empfiehlt sich, den Schalter nach dem Toasten auf O zurückzustellen.
Das Gerät läßt sich dann nicht einschalten.
Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme, um ein unbeabsichtigtes
Einschalten, z.B. durch Kleinkinder, zu verhindern.
- (Nur Type HD 4815:) Stecken Sie eine oder zwei Scheiben Brot in den
Toaster (Abb. 1a).
- (Nur Type HD 4845:) Stecken Sie eine oder zwei normale bzw. eine
große Scheibe Brot in den Toaster.
Wenn Sie das Brot so weit wie möglich in die Mitte des Schlitzes
stecken, wird es optimal gebräunt (Abb. 1b).
- Stellen Sie den Bräunungsregler vor dem Einschalten auf den
gewünschten Bräunungsgrad (Abb. 2).
• Wählen Sie bei einer einzelnen Scheibe oder bei trockenem Brot
Position 1 oder 2 für eine leichte Bräunung.
• Wählen Sie Position 3 bis 5 für eine mittlere Bräunung.
• Wählen Sie Position 6 oder 7 für eine starke Bräunung.
Wenn Sie mehrere gleichartige Scheiben nacheinander toasten,
brauchen Sie den Bräunungsgrad nicht neu einzustellen.
- Einschalten: Drücken Sie den Schiebeschalter herab. Die Brotscheiben
werden dann in den Toaster versenkt.
- Wenn der Toast fertig ist, springt er hoch, und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet (Abb. 4).
Sie können den Toastvorgang vorzeitig unterbrechen, indem Sie den
Schiebeschalter anheben (Abb. 5) oder den Bräunungswähler auf stellen
(Abb. 6).
- Krümel aus dem Toaster entfernen:
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose (Abb. 7).
Öffnen Sie dann die Krümelschale unter dem Gerät mit Hilfe eines
Schraubendrehers (Abb. 8).
Schütteln Sie die Krümel aus dem Gerät.
Schrauben Sie die Krümelschale wieder fest.
Nederlands
Om het apparaat in werking te stellen steekt u de stekker in het
stopcontact en beweegt u de schuif omlaag.
Let op: De schuif blijft alleen in de onderste stand staan wanneer het
apparaat is aangesloten!
Belangrijk
Let op: tijdens het gebruik wordt het broodrooster heet. Raak
niet de metalen delen aan.
Wanneer een snee brood in het broodrooster vastzit:
- haal de stekker uit het stopcontact.
- haal de snee brood voorzichtig uit het broodrooster.
Pas op dat u de verwarmingselementen niet beschadigt
wanneer u de snee brood verwijdert.
Gebruik hierbij nooit een metalen voorwerp.
Brood kan vlam vatten. Gebruik een broodrooster dan ook niet
vlak bij of onder gordijnen of ander brandbaar materiaal. Blijf
bij het apparaat.
Leg nooit voorwerpen of op te warmen broodjes direct op het
broodrooster. Dit kan schade veroorzaken.
Wanneer u het broodrooster schoonmaakt:
- Haal eerst de stekker uit het stopcontact.
- Dompel het broodrooster nooit in water. U kunt het apparaat
afnemen met een vochtige doek.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het
uitsluitend te worden vervangen door Philips, of een door
Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de
reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist
zijn.
www.DataSheet4U.com
1a 1b
HD 4815
2
HD 4845
3
4
56 7
89
Gebruik (zie tekeningen):
De instelknop van uw broodrooster is voorzien van een O stand.
Als de instelknop in deze stand staat, blijft de schuif niet in de onderste
stand staan, maar veert meteen weer omhoog.
Wij raden u aan de instelknop in de O stand te laten staan wanneer u het
apparaat niet gebruikt.
Dit geeft extra veiligheid: het voorkomt dat het apparaat per ongeluk
wordt ingeschakeld (bijv. door kleine kinderen).
- (Type HD 4815:) Plaats één of twee sneden brood in het broodrooster
(fig. 1a).
- (Type HD 4845:) Plaats één tot vier sneden brood in het broodrooster.
Om de beste bruining te verkrijgen, plaatst u het brood altijd zo dicht
mogelijk bij het midden van openingen (fig. 1b).
- Vóórdat u het apparaat inschakelt, stelt u de bruiningsgraad in (fig. 2).
• Stel een lagere stand (2 of 1) in voor lichtere resultaten, voor het
roosteren van slechts één snee brood of voor droog brood.
• Zet voor een gemiddeld resultaat de instelknop in stand 3 - 5.
• Stel een hogere stand (6 of 7) in voor donkerder resultaten, voor
grotere sneden brood, voor vers brood en voor diepvriesbrood.
(Als u een aantal sneden achtereen roostert, is het niet nodig de
instelling te wijzigen.)
- Inschakelen. Beweeg de schuif naar beneden om de sneden brood in
de broodrooster te laten zakken (fig. 3).
- Als de toast klaar is, komen de sneden automatisch omhoog (fig. 4) en
worden de verwarmingselementen uitgeschakeld.
U kunt het roosteren voortijdig beëindigen door de schuif met de hand
omhoog te bewegen (fig. 5) of door de instelknop in de stand O te
zetten (fig. 6).
- Verwijderen van kruimels uit de broodrooster:
Neem eerst de stekker uit het stopcontact (fig. 7).
Open het luikje aan de onderzijde met behulp van een schroevedraaier
(fig. 8).
Schud de kruimels uit het apparaat (fig. 9).
Sluit het luikje na het leegschudden.
Español
Para hacer funcionar el aparato, enchufen la clavija del tostador a un
enchufe de la red y deslicen el interruptor hacia abajo.
Nota : ¡ El interruptor solo permanecerá en la posición inferior si el
aparato está conectado a la red !
Importante
Atención : El tostador se calienta durante el uso.
Eviten tocar las partes metálicas.
Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del
tostador :
- desenchufen la clavija del enchufe de la red,
- quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada del tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores al
quitar el pan.
Para hacerlo, no usen nunca objetos metálicos.
El pan puede arder y, por tanto, los tostadores no deben ser
usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles. Deben tener cuidado con esto.
No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente
sobre la parte superior del tostador ya que, de ello, podrían
derivarse deterioros.
Al limpiar el tostador :
- Desenchufen primero la clavija del enchufe de la red,
- No sumerjan nunca el tostador en agua. Límpienlo frotando
con un paño húmedo.
Si el cable de red se deteriora solo debe ser reemplazado por
Philips o por sus Servicios Oficiales, ya que son necesarias
herramientas y / o piezas especiales.
Funcionamiento (ver las ilustraciones) :
Su tostador está equipado con una posición O en el selector de tostado.
Al estar en esa posición, la palanca del tostador no queda fijada y se
dispara hacia arriba.
Les recomendamos que dejen el selector de tostado en la posición O
cuando no esté en uso.
Ello les asegurará una medida de seguridad para prevenir la puesta en
marcha accidental del tostador (por ejemplo, por chiquillos).
- Tipo HD 4815 : Inserten una o dos rebanadas de pan (fig. 1a).
- Tipo HD 4845 : Inserten de una a cuatro rebanadas (o dos grandes) de
pan.
Para un óptimo tostado, coloquen siempre el pan tan cerca como sea
posible del centro de las ranuras (fig. 1b).
- Seleccionen el grado de tostado (fig. 2) antes de poner en marcha el
aparato.
• Seleccionen una posición más baja (por ejemplo, 1 ó 2) para un tostado
suave, para tostar solo una rebanada o para pan seco.
• Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las posiciones
3-5
• Seleccionen una posición más alta (por ejemplo, 6 ó 7) para un tostado
más oscuro o para pan congelado.
(Cuando tuesten una serie de rebanadas no se requiere ningún
reajuste).
- Pongan el aparato en marcha. Muevan el interruptor deslizante hacia
abajo para introducir las rebanadas en el tostador (fig. 3).
- Cuando están listas, las tostadas se elevan automáticamente (fig. 4) y
el tostador desconecta los elementos calefactores. Pueden interrumpir
el proceso de tostado moviendo manualmente el interruptor deslizante
hacia arriba (Fig. 5) o colocando el selector de tostado en la posición O
(fig. 6).
- Eliminación de las migas del tostador :
Primero, desenchufen la clavija para la red del enchufe mural (fig. 7),
Entonces, y utilizando un destornillador, abran el panel de la parte
inferior del aparato (fig. 8).
Sacudiendo, eliminen las migas (fig. 9).
Cierren el panel después de haber eliminado las migas.
Français
Pour mettre en marche l’appareil, branchez-le et déplacez le levier vers le
bas.
Attention: Le levier reste seulement engagé quand l’appareil est branché!
Important
• Attention: L’intérieur du grille-pain est brûlant pendant
l’utilisation. Evitez de toucher les éléments métalliques.
• Si une tranche de pain reste bloquée dans l’appareil:
- débranchez l’appareil;
- sortez la tranche de pain avec précaution.
N’endommagez pas les éléments.
N’utilisez pas d’objet métallique.
• Le pain peut prendre feu. Assurez-vous qu’il n’y ait pas d’objet
inflammables à proximité de l’appareil (rideaux...).
• Ne posez aucun objetau-dessus de l’appareil.
• Lors du nettoyage de l’appareil:
- débranchez-le;
- ne l’immergez jamais. Nettoyez-le avec un chiffon humide.
• Ne posez aucun objet sur le dessus de l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation de votre appareil est endommagé, il
doit impérativement être remplacé par un réparateur
indépendant agréé Philips qui dispose des outils spéciaux
et/ou des pièces nécessaires.
Utilisation (voir illustrations)
Votre grille-pain est équipé d’une position “arrêt” O sur le thermostat.
Dans cette position, le levier du grille-pain ne peut pas s’engager.
Nous vous conseillons de laisser le sélecteur sur cette position O quand il
n’est pas utilisé.
Cette mesure de sécurité permet d’éviter toute mise en marche
accidentelle du grille-pain (par ex. par des enfants).
- (Type HD 4815:) Insérez une ou deux tranches de pain (fig. 1a).
- (Type HD 4845) : Insérez de une à quatre tranches (ou deux grosses
tranches) de pain.
Pour obtenir des tranches de pain parfaitement grillées, placez-les
toujours aussi près que possible du centre des fentes (fig. 1b).
- Avant de mettre en marche, réglez le thermostat (fig. 2).
- Réglez sur une position plus faible (2 ou 1) pour un grillage plus
léger, pour de fines tranches, pour ne griller qu’une seule tranche ou
pour du pain sec.
- Pour un grillage moyen réglez le thermostat sur la position 3-5.
- Réglez sur une position plus élevée (6 ou 7) pour un grillage plus
important, pour des tranches épaisses, du pain frais ou du pain
congelé. (Quand vous grillez une tranche après l’autre, il n’est pas
nécessaire de régler le thermostat de nouveau.)
- Mise en marche. Enfoncez le levier vers le bas pour faire descendre les
tranches dans le grille-pain (fig. 3).
- Le pain grillé remonte (fig. 4) et le grille-pain arrête automatiquement
les éléments chauffants.
Vous pouvez interrompre l’opération de grillage en déplaçant le levier
vers le haut (fig. 5) ou en plaçant le sélecteur sur la position O (fig. 6).
- Pour retirer les miettes du grille-pain :
Débranchez d’abord l’appareil (fig. 7);
Ouvrez le panneau qui se trouve en bas de l’appareil à l’aide d’un
tournevis (fig. 8).
Secouez l’appareil afin de se débarasser des miettes (fig. 9).
- Remettez le panneau a sa place après s’être débarassé des miettes.
Türkçe
Cihaz∂ çal∂µt∂rmak için fiµi prize tak∂n∂z ve yandaki kolu aµaπ∂ya indiriniz.
Lütfen dikkat ediniz: Cihaz sadece elektriπe baπl∂yken kol aµaπ∂da
duracakt∂r.
Önemli
• Dikkat: Cihaz çal∂µ∂rken ∂s∂nd∂π∂ için metal k∂s∂mlara
dokunmay∂n∂z.
• Eπer ekmek dilimleri cihaz∂n içinde s∂k∂µ∂rsa:
- fiµi prizden çekiniz;
- sonra s∂k∂µan ekmek dilimlerini cihazdan dikkatlice ç∂kart∂n∂z.
• Ekmekleri ç∂kart∂rken, cihaz∂n ∂s∂t∂c∂ birimlerine zarar
vermemeye özen gösteriniz. Asla metal bir alet kullanmay∂n∂z.
• Ekmeklerin yanma tehlikesi karµ∂s∂nda, herhangi bir kaza riskini
ortadan kald∂rmak için cihaz∂ perde veya diπer tutuµabilecek
maddelerden uzak tutunuz.
• Cihaz∂n üzerine herhangi bir eµya koymay∂n∂z veya ekmek
dilimlerini direkt olarak cihaz∂n üzerine koyarak ∂s∂tmay∂n∂z. Bu
µekilde cihaza zarar verebilirsiniz.
• Cihaz∂ temizlerken:
- önce fiµi prizden çekiniz,
- cihaz∂ asla suya sokmay∂n∂z, nemli bir bezle silerek
temizleyiniz.
• Cihaz∂n elektrik kordonu herhangi bir µekilde zarar görürse,
özel araçlar ve parçalar gerekeceπi için, yaln∂zca Yetkili Philips
Servisleri taraf∂ndan deπiµtirilmelidir.
Kullan∂m (µekillere bak∂n∂z):
Ekmek k∂zartma makinas∂n∂n k∂zartma ayar göstergesinde O pozisyonu
bulunmaktad∂r.
Cihaz bu konumda iken yandaki kol aµaπ∂da sabit kalmayacak yukar∂
ç∂kacakt∂r.
Cihaz∂ kullanmad∂∂n∂z zaman ayar∂ O pozisyonuna getirmenizi tavsiye
ederiz.
Cihaz bu konumda iken, yanl∂µl∂kla çal∂µmamas∂n∂ saπlars∂n∂z.(Çocuklara
karµ∂ ekstra güvenlik aç∂s∂ndan)
- (HD 4815 için) Bir ya da iki dilim ekmek yerleµtiriniz (µekil 1a).
- (HD 4845 için) Bir ya da dört dilim (veya iki büyük dilim) ekmek
yerleµtiriniz. ∑yice k∂zartm∂µ ekmek istiyorsan∂z, dilimi k∂zartma aral∂π∂n∂n
ortas∂na gelecek µekilde yerleµtirmeye dikkat ediniz (µekil 1b).
- Cihaz∂ çal∂µt∂rmadan önce k∂zartma ayar∂n∂ seçiniz (µekil 2).
• Az k∂zarm∂µ ekmek istiyorsan∂z veya yaln∂zca bir dilim ekmek ya da
bayat ekmek k∂zartacaksan∂z, k∂zartma ayar∂n∂ düµük bir konuma
getiriniz (örn. 1 ya da 2).
• Orta k∂zarm∂µ ekmek ve donmuµ ekmek ayar∂ için 3 ile 5 aras∂nda bir
konumuna getiriniz.
• Çok k∂zarm∂µ ekmek veya donmuµ ekmek için ayar∂ daha yüksek bir
konumuna getiriniz. (örn. 6 ya da 7).
(Arka arkaya ekmek k∂zartacaksan∂z k∂zartma ayar∂nda herhangi bir
deπiµiklik yapman∂z gerekmez.)
- Çal∂µt∂rmak için makinan∂n yan∂ndaki kolu aµaπ∂ya indiriniz ve
ekmeklerin makinan∂n içine inmesini saπlay∂n∂z. (µekil 3)
- Ekmekler k∂zard∂π∂nda otomatik olarak yukar∂ ç∂kacak (µekil 4) ve
makinan∂n ∂s∂tma elemanlar∂ otomatik olarak kapanacakt∂r.
- Ekmek k∂zartma iµlemini durdurmak için yandaki kolu eliniz ile yukar∂ya
kald∂rabilirsiniz veya k∂zartma ayar düπmesini O pozisyonuna
getirebilirsiniz.(µekil 6).
- K∂r∂nt∂lar∂ temizlemek için ;
• Önce fiµi prizden çekiniz (µekil 7),
• Cihaz∂n alt k∂sm∂nda bulunan kapaπ∂ tornavida yard∂m∂ ile aç∂n∂z.(µekil
8)
• K∂r∂nt∂lar∂ boµalt∂n∂z.(µekil 9)
• K∂r∂nt∂lar∂ boµaltt∂ktan sonra, cihaz∂n alt k∂sm∂nda bulunan kapaπ∂
kapat∂n∂z.
HD 4815/45
u
4222 001 76644
v<ñUã
ÆbOAJ! 5zUÄ t! «ñ v¶fiÅ Ë bOïe! ‚d! t! «ñ t8UÅËœ ¨d¶<u" U! ñUë È«d!
°bÅU! ÁbÅ Áœ“ ‚d! t! ÁU~¶<œ të b¶fi|« vî 5zUÄ vïUî“ v¶fiÅ ∫bOzUîdã Xèœ UHDì
rNî
ÁU~¶<œ ÈeKã ÈUN¶Lfiè t! Êœ“ X<œ “« ÆœuAOî ⁄«œ ñUë ÂU~MN! d¶<u" ∫t3u"
ÆbOzUîdã Èñ«œœu8 «b3
∫bMë dOÖ d¶<u" q8«œ ñœ ÊUï ’dè tâïUMÇ
ªbOAJ! ÊËdO! ‚d! “« «ñ t8UÅËœ ‡
Æb|ñËUO! ÊËdO! d¶<u" “« Xèœ U! «ñ Áœdë dOÖ ÊUï ’dè fá< ‡
ÆœuAï œñ«Ë v§O<¬ v"ñ«d4 ÈUN¶M*« t! bOÅU! VÜ«uî
ÆbOzULMï ÁœUH¶<« ñUë s|« È«d! ÈeKã ñ«e!« “« eÖdÙ
œ«uî vJ|œeï ñœ U| ÁœdÄ d|“ ñœ «ñ d¶<u" b|U§ï s|«d!UM! Æœ“ufi! ÊUï X<« sJ2
Æœu! UNï¬ VÜ«uî v¶fi|U! ÆbOÙœ ñ«dè ÁœUH¶<« œñuî vM¶8u<
«d|“ bOzU/ Èñ«œœu8 d¶<u" ÈËñ d! vïbÅ ⁄«œ ÈUÙeOÇ U| ¡UOÅ« 7Å«cÖ “«
ÆœuÅ †ñUfi8 “Ëd! V§< bï«u¶Oî ñUJM|«
∫d¶<u" Êœdë eO9 ÂU~MÙ
ªbOAJ! ÊËdO! ‚d! “« «ñ t8UÅËœ ¡«b¶!« ‡
Æb|“«bMOï »¬ ñœ «ñ d¶<u" eÖdÙ ‡
Æ bOzU/ eO9 »uÉdî tÇñUÄ p| U! «ñ ʬ
U| fáOKOã j<u" jIã v¶fi|U§Oî ¨bMO§! VO<¬ ÁU~¶<œ s|« ‚d! rO< dÖ«
“ô ’uB‹î †UFDè U| Ë ñ«e!« «d|“ ¨œœdÖ i|uF" fáOKOã ÈUNOÖbM|U/
ÆbÅU§Oî
∫©bOMë ÁU~ï d|ËUB" t!® ñUë “dÉ
ÆX<« ÁbÅ t¶ãdÖ ñ«dè O Xîöà ÊUï Êœdë t¶Åd! t3ñœ »U‹¶ï« XLfiè ÈËñ d!
œu8 ÈU3 d< Ë bMJO/ ñUë ÁU~¶<œ sîU{ ¨bÅU§Oî t3ñœ s|« ÈËñ d¶<u" të v¶èË
Æœœd~Oîd!
ÈËñ «ñ ÊUï v~¶Åd! t3ñœ »U‹¶ï« bOMJO/ ÁœUH¶<« d¶<u" “« tJOïUî“ œuAOî tO u"
Æb|ñ«c~! O
©UÙ tâ! j<u" ößî® d¶<u" ÊbÅ »«d8 “« të X<« vM1« ÈdO~AOÄ Ÿuï p| dî« s|«
ÆœuAOî ÈdOÖuK3
Æ©a ± qJÅ® b|ñ«c~! d¶<u" ñœ «ñ ÊUï tèñË Ëœ U| p| ©∫ HD4815 ‰bî® ‡
Æ©¯ñe! tèñË Ëœ U|® b|ñ«c~! d¶<u" ñœ «ñ ÊUï tèñË ñUNÇ U" p| ©∫ HD4845 ‰bî® ‡
d¶<u" ·UJÅ eëdî p|œeï ÊUJî« b4 U" «ñ ÊUï tAOLÙ ¨»uKDî ÊbÅ t¶Åd! È«d!
Æ©b ± qJÅ® b|ñ«c~!
Æ©≤ qJÅ® bOzU/ »U‹¶ï« «ñ v~¶Åd! t3ñœ ¨Êœdë sÅËñ “« q§è ‡
È«d! jIã ¨bOzU/ »U‹¶ï« Êœdë t¶Åd! rë È«d! «ñ ©≤ U" ± ößî® 5zUÄ XìU4
Æ pA8 ÊUï È«d! U| tèñË p| Êœdë X<u"
ÆbOzU/ »U‹¶ï« ÊUï Êœdë t¶Åd! tLOï È«d! «ñ ˚‡≥ XìU4
Áœ“ a| ÊUï È«d! U| ¨qîUë ÊbÅ t¶Åd! È«d! «ñ ©∑ U| ˙ ößî® d" ôU! XìU4
ÆbOzU/ »U‹¶ï«
dÙ «ñ t3ñœ XfiOï “ô ¨bOMJOî t¶Åd! «ñ ÊUï tèñË Èd< p| b|ñ«œ bBè tJOîU~MÙ®
©ÆbOÙœ dOOG" ñU!
qJÅ® bïËdOî 5zUÄ v¶fiÅ Êœd! 5zUÄ U! ÊUï ÈUÙ tèñË ÆbOMë sÅËñ «ñ ÁU~¶<œ ‡
Æ©≥
d¶<u" Ë ©˘ qJÅ® œdÄ vî ôU! ñUëœu8 ñuD! ÁbÅ X<u" ÊUï ¨bÅ ÁœUî¬ tJOîU~MÙ ‡
ÆbMJOî ‘uîU8 «ñ v"ñ«d4 ÈUÙ XM*«
©˚ qJÅ® bOzU/ lDè «ñ Êœdë X<u" t<ËdÄ X<œ U! v¶fiÅ Êœñˬ ôU! U! bOï«u¶Oî
Æ©˙ qJÅ® O XìU4 »U‹¶ï« o|dÉ “«U|
∫d¶<u" “« ÊUï ÈUÙ Áœd8 Êœñˬ ÊËdO! ‡
Æ©∑ qJÅ® bOAJ! ÊœdO! ‚d! “« «ñ t8UÅËœ «b¶!«
Æ©∏ qJÅ® bOzU/ “U! ÁU~¶<œ d|“ ñœ «ñ tÉu!dî tæH v¶ÅuÖ êOÄ U! fá<
Æ©π qJÅ® œe|d! ÊËdO! ÊUï ÈUÙ Áœd8 U" bOÙœ ÊUJ" «ñ d¶<u"
Æb|bM§! «œbºî ÊUï ÈUÙ Áœd8 7‹|ñ ÊËdO! “« bF! «ñ tæH

HD4815
Português
Para colocar em funcionamento, ligue a torradeira à tomada e empurre o
comutador para baixo.
Tome atenção: O comutador só ficará em posição se o aparelho estiver
ligado à corrente.
Importante
Atenção: A torradeira aquece durante a utilização.
Evite tocar nas partes metálicas.
Se ficar algum pedaço de pão preso no interior da torradeira:
- retire a ficha da tomada de parede;
- mantenha o comutador na posição down;
- retire, cuidadosamente, o pedaço de pão preso na torradeira.
Não danifique a resistência quando estiver a retirar o pão.
Nunca utilize um objecto metálico para esse efeito.
O pão pode queimar-se. Por isso, as torradeiras não devem ser
colocadas perto ou por debaixo de cortinados ou de outros
materiais inflamáveis. Não devem ficar sem vigilância.
Não coloque quaisquer objectos sobre a torradeira para não a
danificar.
Quando estiver a limpar a torradeira:
- Primeiro retire a ficha da tomada de corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água. Limpe-a com um pano
húmido.
Se o cabo de alimentação da torradeira se danificar, a sua
substituição deverá ser efectuada pela Philips ou por um seu
concessionário, uma vez que poderão ser necessárias
ferramentas e/ou peças especiais.
Funcionamento (ver ilustrações):
A sua torradeira está equipada com uma posição O no selector do grau
de torragem.
Quando colocado nesta posição, a alavanca da torradeira não ficará
presa e será accionada para cima.
Recomenda-se a colocação do selector na posição O quando a
torradeira não estiver a ser utilizada.
Deste modo, a torradeira ficará em posição de segurança e não será
ligada acidentalmente (por exemplo, por crianças pequenas).
- (Modelo HD 4815): Coloque uma ou duas fatias de pão (fig. 1a).
- (Modelo HD 4845:) Coloque uma a quatro fatias (ou duas fatias
grandes) de pão.
Para obter um melhor grau de torragem, coloque sempre o pão o mais
perto possível do centro das ranhuras (fig. 1b).
- Antes de ligar, seleccione o grau de torragem (fig. 2).
• Escolha uma posição mais baixa (i.e., 1 ou 2) para um torrar mais
ligeiro, para tostar apenas uma fatia ou para pão seco.
• Para um torrar médio coloque o selector na posição 3-5.
• Seleccione uma posição mais alta (i.e., 6 ou 7) para torrar mais forte ou
para pão congelado.
(Quando estiver a tostar várias fatias de pão, não se torna necessário
qualquer reajuste.)
- Para ligar. Faça deslizar o comutador para baixo, fazendo assim descer
as fatias de pão para o interior da torradeira (fig. 3).
- Quando estão prontas, as torradas saltam (fig. 4) e a torradeira
desliga-se automaticamente.
Se for necessário, poderá interromper o trabalho manualmente,
fazendo deslizar o comutador para cima (fig. 5) ou colocando o selector
do grau de torragem na posição O (fig. 6).
- Para remover as migalhas do interior da torradeira:
Primeiro, desligue a ficha da tomada de parede (fig. 7).
Em seguida, abra o painel da parte de baixo do aparelho com o auxílio
duma chave de parafusos (fig. 8).
Sacuda as migalhas (fig. 9).
Depois de retirar todas as migalhas, volte a fechar o painel.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να λειτ υργήσετε την συσκευή, τ π θετήστε τ ις στην πρί α
παρ ής τ υ δικτύ υ π λεως και σύρατε τ ν διακ πτη πρ ς τα
κάτω.
Παρατήρηση: διακ πτης θα παραµείνει στην θέση αυτή µ ν αν
τ ις έ ει τ π θετηθεί στην πρί α.
Σηµαντική παρατήρηση
• Πρ σ ή: Η τ στιέρα εσταίνεται κατά την ρήση. Απ ύγετε
να έλθετε σε επα ή µε τα µεταλλικά µέρη.
• Αν µια έτα ψωµι ύ παγιδευτεί µέσα στην τ στιέρα:
– απ συνδέστε τ ις απ την πρί α,
– α αιρέστε πρ σεκτικά απ την τ στιέρα την έτα π υ έ ει
παγιδευτεί.
Πρ σέ τε να µην καταστρέψετε τα θερµαντικά στ ι εία κατά
την α αίρεση τ υ ψωµι ύ. Π τέ να µην ρησιµ π ιείτε για τ ν
σκ π αυτ ν ένα µεταλλικ αντικείµεν .
• Τ ψωµί µπ ρεί να καεί. Για τ λ γ αυτ ν ι τ στιέρες δεν
πρέπει να ρησιµ π ι ύνται κ ντά ή κάτω απ κ υρτίνες ή
άλλα εύ λεκτα υλικά. Πρέπει να παρακ λ υθ ύνται ταν
ρίσκ νται σε λειτ υργία.
• Μην τ π θετήσετε κάπ ι αντικείµεν ή µην εσταίνετε
κ υλ ύρια πάνω στην τ στιέρα δι τι αυτ θα την καταστρέψει.
• ΄Oταν καθαρί ετε την τ στιέρα:
– Α αιρέστε πρώτα τ ις απ την πρί α.
– Π τέ να µην υθί ετε την τ στιέρα µέσα στ νερ .
Καθαρίστέ την µ’ένα ρεγµέν πανί.
• Αν τ καλώδι τρ δ σίας έ ει καταστρα εί, πρέπει
ν’αντικατασταθεί απ την Philips ή τ ε υσι δ τηµέν
συνεργεί της, δι τι απαιτ ύνται ειδικά εργαλεία και
ανταλλακτικά για την εργασία αυτή.
Λειτ υργία ( λέπε τα σ ήµατα):
Η τ στιέρα σας είναι ε πλισµένη µε την ένδει η στ ν επιλ γέα
ψησίµατ ς.
΄Oταν ρίσκεται στη θέση αυτή, µ λ ς ψησίµατ ς δεν θα πλί ει
και θα πετάγεται.
Σας συνιστ ύµε ν’α ήνετε τ ν διακ πτη ψησίµατ ς στην θέση
ταν δεν ρησιµ π ιείτε την ψηστιέρα.
Αυτ θα σας δίνει την σιγ υριά της πρ ληπτικής ασ άλειας απ
τυ αία ενεργ π ίηση της τ στιέρας (π. . απ παιδιά).
– (Tύπ ς HD 4815) Τ π θετήστε µια ή δυ έτες ψωµι ύ (σ ήµα 1a).
– (Tύπ ς HD 4845:) Bάλτε µια ή τέσσερις έτες (ή δύ µεγάλες
έτες) ψωµί.
Για την καλύτερη κα ετί απ ωρση ά ετε πάντ τε τ ψωµί σ
τ δυνατ στ κέντρ των αν ιγµάτων (Eικ. 1b).
– Πριν ενεργ π ιήσετε την συσκευή, επιλέ ετε την θερµ κρασία
ψησίµατ ς (σ ήµα 2).
• Επιλέ τε την µικρ τερη θέση της κλίµακας (π. . 1 ή 2) για ελα ρύ
ψήσιµ , για τ ψήσιµ µιας µ ν έτας ή για τ ψήσιµ ερ ύ
ψωµι ύ.
• Για µια µεσαία θερµ κρασία ψησίµατ ς θέσατε τ ν επιλ γέα
θερµ κρασίας στην θέση 3 ως 5.
• Επιλέ τε την υψηλ τερη θέση στην κλίµακα ψησίµατ ς (π. . 6 ή 7)
για ισ υρ τερ ψήσιµ ή για να ψήσετε ψωµί π υ διατηρείτε στ
ψυγεί .
(΄Oταν ψήνετε µια σειρά απ έτες, δεν ρειά εται να γίν υν ανά
ι ρυθµίσεις).
– Ενεργ π ίηση. ι έτες αµηλών υν µέσα στην τ στιέρα
σύµ ωνα µε την κίνηση τ υ µ λ ύ πρ ς τα κάτω (σ ήµα 3).
– ΄Oταν είναι έτ ιµες, η τ στιέρα αν ίγει αυτ µατα (σ ήµα 4) και
απενεργ π ιεί αυτ µατα τα θερµαντικά στ ι εία. Μπ ρείτε να
διακ ψετε την διαδικασία ψησίµατ ς µετακινώντας τ ν µ λ
ειρ κίνητα πρ ς τα πάνω (σ ήµα 5) ή θέτ ντας τ ν επιλ γέα
θερµ κρασίας ψησίµατ ς στην θέση (σ ήµα 6).
– Α αιρέστε τα ψί υλα απ την τ στιέρα: Απ συνδέστε πρώτα τ
ις απ την πρί α (σ ήµα 7).
Στη συνέ εια αν ί τε την πλάκα της συσκευής στ κάτω µέρ ς
µ’ένα κατσα ίδι (σ ήµα 8).
Τινά τε τα ψί υλα (σ ήµα 9).
Κλείστε την πλάκα α ύ έ ετε α αιρέσει τα ψί υλα.
1a 1b
HD 4815
2
HD 4845
3
4
56 7
89
Norsk
For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren
nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet
strømnettet.
Viktig
Advarsel: Apparatet blir varmt under bruk. Unngå å komme i
berøring med apparatets metalldeler.
Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:
- trekk støpselet ut av stikkontakten.
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De må ikke skade varmeelementene når dette gjøres. Bruk
aldri metallgjenstander til dette.
Husk at brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes
nær eller under gardiner eller annet brennbart materiale.
Apparatet må brukes under tilsyn.
Plasser ikke noe på toppen av apparatet eller varm opp
rundstykker direkte på toppen av risteren, da dette kan skade
denne.
Ved rengjøring av risteren:
- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann. Tørk den med en fuktig klut.
Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt, må den kun
byttes av Philips eller av en autorisert servicerepresentant, da
spesielt verktøy og/eller deler er nødvendig.
Betjening (se illustrasjonene):
Deres brødrister er utstyrt med en bruningsvelger med O-posisjon. Når
bruningsvelgeren er i denne posisjonen vil bryteren ikke stå nede, men
hoppe opp. Vi anbefaler at bruningsvelgeren står i posisjon O når
apparatet ikke er i bruk. Dette vil gi ekstra sikkerhet ved å hindre at
brødristeren ved et uhell blir slått på (f.eks. av små barn).
- (Type HD 4815:) Sett i en eller to skiver brød (fig. 1 a).
- (Type HD 4845:) Sett i en til fire skiver (eller 2 store skiver) brød. For
jevnest mulig bruning, plasser alltid skivene så nær midten av sporene
som mulig (fig. 1 b).
- Velg bruningsgraden før De slår på risteren (fig. 2).
• Velg en lavere innstilling (f.eks. 1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1
skive eller for tørt brød.
• For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
• Velg en høyere innstilling (f.eks. 6 eller 7) for mørkere bruning eller for
frossent brød.
(Ved risting av mange skiver etter hverandre, er det ikke nødvendig å
regulere innstillingen).
- Start ristingen ved å trykke ned hendelen for å senke skivene ned i
risteren (fig. 3).
- Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig. 4) og
brødristeren slår seg av automatisk.
De kan avbryte ristingen ved å bevege hendelen oppover manuelt
(fig. 5) eller ved å sette bruningsvelgeren til posisjon O (fig. 6).
- Fjerning av brødsmuler fra risteren:
Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig. 7).
Åpne deretter luken i bunnen av apparatet ved hjelp av en skrutrekker
(fig. 8).
Rist ut brødsmulene (fig. 9).
Lukk igjen luken etter at smulene er fjernet.
Dansk
Når brødristeren skal anvendes, sættes stikket i en stikkontakt (som
tændes). Brødristeren betjenes ved at trykke glidehåndtaget ned.
Bemærk: Glidehåndtaget kan kun blive nede, når der er sluttet strøm til
apparatet.
Vigtigt.
Advarsel: Brødristeren bliver meget varm under brug, så
undgå berøring af metaldelene.
Hvis en skive brød sætter sig fast i brødristeren gøres
følgende:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Fjern forsigtigt brødskiven.
Pas på ikke at beskadige varmelegemerne, når brødet tages
op.
Brug aldrig metalgenstande til dette formål.
Vær opmærksom på, at brød kan brænde. Derfor må
brødristeren aldrig stå tæt ved eller under gardiner eller andre
letantændelige materialer. Man bør endvidere holde apparatet
under opsyn, når det anvendes.
Læg aldrig nogen genstande eller boller til optøning ovenpå
brødristeren, da dette kan beskadige apparatet.
Rengøring af brødristeren:
- Tag først stikket ud af stikkontakten.
- Nedsænk aldrig brødristeren i vand. Tør den af med en fugtig
klud.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Phi-
lips, da der kræves special-værktøj og/eller dele til udskiftning
af ledningen.
Betjening (se illustrationerne):
På knappen til valg af ristningsgrad findes også en O-stilling. I denne
stilling, kan glidehåndtaget ikke blive nede og springer derfor op. Det
anbefales at indstille på O, når brødristeren ikke er i brug. Dette sikrer, at
der ikke utilsigtet kan tændes for apparatet (f.eks. af mindre børn).
- Type HD 4815: Ilæg en eller to skiver brød (fig. 1a).
- Type HD 4845: Ilæg 1 til 4 skiver (eller 2 store skiver) brød.
For at opnå optimal ristning anbringes brødet så tæt på midten som
muligt (fig. 1b).
- Inden brødristeren tændes, vælges den ønskede ristningsgrad (fig. 2).
• Vælg en lav stilling (f.eks. 1 eller 2) for let ristning, eller hvis der kun skal
ristes en enkelt skive brød eller tørt brød.
• Ønskes middel ristning, sættes knappen i stilling 3-5.
• Vælg en højere stilling (f.eks. 6-7) for at få høj ristningsgrad eller ved
ristning af frosset brød.
(Det er ikke nødvendigt at regulere ristningsgraden, selvom man rister
større mængder).
- Tænd for brødristeren. Brødskiverne sænkes ned i apparatet ved at
trykke glidehåndtaget ned (fig. 3).
Når brødet er færdigristet, springer det automatisk op (fig. 4), og
brødristeren afbryder varmelegemerne.
Ristningen kan afbrydes manuelt ved at skubbe håndtaget op (fig. 5)
eller ved at sætte knappen til valg af ristningsgrad i stilling O (fig. 6).
- Sådan fjernes brødkrummer:
Tag først stikket ud af stikkontakten (fig. 7).
Luk derefter dækslet i bunden af brødristeren op med en skruetrækker
(fig. 8).
Ryst brødkrummerne ud (fig. 9).
Derefter skrues dækslet fast igen.
Svenska
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Användning av brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge om
apparaten är ansluten till nätspänning.
Viktigt
Upmärksamma: Brödrosten blir het på utsidan under
användning.
Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, du kan bränna dig!
Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget;
- Försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål att lossa
brödskivan med.
Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning fatta
eld. Detta kan t ex bero på att brödet är torrt och att
rostningsgraden ställts högt. Håll därför alltid brödrosten
under uppsikt medan du rostar.
Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t ex
under ett överskåp eller nära en gardin.
Lägg aldrig något ovanpå brödrosten, framför allt inte
nätsladden eller t ex bröd.
När brödrosten skall göras ren:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten. Du kan torka av den med
en väl urvriden fuktig trasa.
Om sladden på denna brödrost skadas måste den bytas av
Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg
och/eller speciella delar krävs.
Användning se illustrationerna:
Din brödrost är försedd med ett O läge på rostningsreglaget.
När rostningsreglaget är i detta läge kommer brödskivan inte att stanna i
nedsänkt läge utan åker upp på en gång.
Vi rekommenderar dig att när brödrosten inte används låta rostnings-
reglaget vara i O läge.
Detta är en extra säkerhet mot oavsiktlig start av brödrosten, t ex av små
barn.
För att uppnå maximal säkerhet låt brödrosten aldrig vara ansluten till
nätspänning när den ej användes.
- (Typ HD4815:) Lägg i en eller två brödskivor, fig 1a.
- (Typ HD4845:) Lägg i en till fyra brödskivor (eller två stora brödskivor).
För att få det bästa rostningsresultatet placera alltid brödet så nära
centrum av facket som möjligt, fig 1b.
- Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ned
brödet, fig 2.
• Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för små brödskivor, vid rostning av
endast en skiva eller för rostning av torrt bröd.
• Välj läge 3 - 5 för “normal” rostning.
• Välj läge 6 eller 7 för mörk rostning, för stora brödskivor och för djupfryst
bröd.
Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag efter varandra
behövs ingen ny inställning.
- Brödrosten kopplas på när du sänker ner brödskivorna genom att trycka
på nedsänkningstangenten, fig 3.
- När brödet är färdigt “hoppar det upp” automatiskt och brödrosten
stängs av, fig 4.
- Om så önskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att trycka
nedsänkningstangenten uppåt, fig 5, eller genom att vrida
rostningsreglaget till O läget, fig 6.
- Att tömma ut brödsmulor ur brödrosten:
- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget, fig 7.
- Öppna sedan smulbrickan i botten på brödrosten med en skruvmejsel,
fig 8.
Skaka ur smulorna, fig 9.
Skruva tillbaka smulbrickan efter det att smulorna avlägsnats.
Suomi
Kun haluat käyttää laitetta, yhdistä leivänpaahdin pistorasiaan ja paina
liukukytkin alas.
Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty
pistorasiaan!
Tärkeää
Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.
Varo koskemasta metallisia osia.
Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:
- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia.
Älä käytä apuna mitään metallista välinettä.
Muista että leipä saattaa syttyä palamaan, jos paahtoaika on
aivan liian pitkä.
Tästä syystä laitetta ei saa käyttää verhojen tai minkään
herkästi syttyvän lähellä tai alla. Leipiä on paahdettaessa
pidettävä silmällä.
Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä sen päällä
saa kuumentaa sämpylöitä.
Leivänpaahtimen puhdistaminen:
- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Älä kasta leivänpaahdinta veteen. Pyyhi ulkovaippa kostealla
liinalla.
Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen
verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava erikoisjohdolla.
Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään.
- Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista, että laitteen
arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
- Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
- Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
- Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
- Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit
pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.
- Älä taivuta liitosjohtoa tiukalle mutkalle.
- Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa
pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
- Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen
käyttöönottoa.
- Irrota pistotulppa pistorasiasta, aina kun laitetta ei käytetä.
Käyttö (ks. kuvia):
Leivänpaahtimen paahtoasteen valitsimessa on O-asento.
Tässä asennossa liukukytkin ei jää alas vaan ponnahtaa ylös.
Paahtoasteen valitsin kannattaa pitää O-asennossa, silloin kun paahdin ei
ole käytössä.
Tämä lisää turvallisuutta, kun leivänpaahdinta ei voi käynnistää
vahingossa (esim. pienet lapset).
- (Malli HD 4815:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (kuva
1a).
- (Malli HD 4845:) Laita paahtimeen yhdestä neljään leipäviipaletta (tai
kaksi suurta leipäviipaletta). Laita viipale aina mahdollisimman keskelle
paahtoaukkoa (kuva 1b).
- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä (kuva 2).
• Valitse pienempi asento (esim. 1 tai 2), kun haluat vaaleamman
paahtotuloksen, paahdat pieniä ja ohuita leipäviipaleita, paahdat vain
yhden leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
• Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin
asentoon 3-5.
• Valitse suurempi asento (esim. 6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen, paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta tai pakastettua
leipää.
(Uudelleen säätö ei ole tarpeen, vaikka paahdetaan useita viipaleita.)
- Käynnistys. Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan
alas (kuva 3).
- Valmis paahtoleipä ponnahtaa esiin (kuva 4) ja paahtimen
lämpövastuksien toiminta katkeaa automaattisesti.
Halutessasi voit keskeyttää tai lopettaa paahtamisen käsin nostamalla
liukukytkimen ylös (kuva 5) tai asettamalla paahtoasteen valitsimen
asentoon O (kuva 6).
- Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:
Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 7).
Avaa sitten laitteen pohjassa oleva levy ruuvitaltalla (kuva 8).
Ravistele murut ulos (kuva 9).
Kiinnitä levy takaisin, kun murut on poistettu.
Oikeus muutoksiin varataan.
Gd©ôH«á
eø GCLπ Jû°¨«π G÷¡ÉR, GCONπ GdÉHù¢ ‘ GŸÑù¢ hMôGŸØàÉì GŸæõdGE¤ GCS°Øπ.
GEfàѬ: ’ jÑ≤≈ GŸØàÉì GŸæõd‘ GdƒV°™ Gdù°Ø» GE’ GEPG cÉ¿ G÷¡ÉR eƒU°ƒ’ HÉdû°Ñµá Gdµ¡ôHÉF«á.øeøe
G
eÓM¶Éä gÉeá≥≥
e
GEfàѬ: jù°îø GÙªü¢ GCKæÉA G’ES°àîóGΩ. ’ J∏ªù¢ G’CLõGA GŸ©óf«á.ÓeÓe
GPE G Y∏≤â T°ôjëá NÑõ ‘ OGNπ GÙªü¢:GE E
` GNC ôê Gd≤ÉHù¢ eø GŸ≤Ñù¢ GdôF«ù°»GE≥
` Kº GCNôê Gdû°ôjëá HëòQ eø GÙªü¢.``
G GME ôU¢ Y∏≈ YóΩ G’VE °ôGQ H©æÉU°ô Gdàù°îÚ Yæó GNE ôGê T°ôjëá GÿÑõ. ’ Jù°àîóΩ GOC GIK` K`
e©óf«á d¡òG Gd¨ôV¢.G
G GÿÑõ bÉHπ dÓET°à©É∫ aÓ Jù°àîóΩ fiªü¢ GÿÑõ HÉd≤ôÜ eø Gdù°àÉFô GCh –à¡É GCh HéƒGQóe©©eó
GCT°«ÉA GCNôi bÉH∏á dÓET°à©É∫. GEH≥ HéÉfÖ G÷¡ÉR.ÿGÿG
’ ’ J†°™ GÿÑõ Gdò… JôZÖ ‘ Jù°î«æ¬ GCh GC…q q T°»A GBNô eÑÉT°ôI aƒ¥ GÙªü¢. a≤ó jù°ÑÖTGCTCG
Pd∂ V°ôQG.’
Yæó J涫∞ GÙªü¢:P
` GNC ôê GhC ’ Gd≤ÉHù¢ eø GŸ≤Ñù¢.æ≥Y
` ’ J¨£ù¢ GÙªü¢ GCHóG ‘ GŸÉA; hGEeù°ë¬ Ãæójπ eÑ∏π d∏à涫∞.``
G GPE G J∏∞ Gdù°∏∂ GdôF«ù°» d¡òG G÷¡ÉR a«éÖ GSE °àÑóGd¬ eø Wô± a«∏«Ñù¢ GhC Gd≤ÉFº HÉÿóeá’` ’`
dóf¡É, ’C¿ Gd©ª∏«á Jù°àóY» YóI h/GCh b£™ Z«ÉQ NÉU°á.GE E
G’SE °à©ªÉ∫ )GCf¶ô ‘ GdôS°ƒeÉä(≥≥
G
eØàÉì V°Ñ§ Gdà몫ü¢ eõhO HƒV°™ )O(.’G’G
G GEPG cÉ¿ eØàÉì Gd†°Ñ§ ‘ gòG GdƒV°™ aÓ Áµø dªØàÉì GŸæõdGC¿ jµƒ¿ Y∏≈ GdƒV°™ Gdù°Ø», h dµø jØõàeØØeà
aƒQG GE¤ GCY∏≈. jù°àëù°ø GC¿ JÎGŸØàÉì ‘ GdƒV°™ )O( YæóeÉ ’ Jù°àîóG÷¡ÉR.EGE
j©£PdGCeÉfÉ GEV°Éa«É: a¡ƒ Áæ™ G÷¡ÉR eø Gdàû°¨«π Yø ZÒ bü°ó )eãÓ H©Ñå G’CWØÉGdü°¨ÉQ(.ƒaaƒ
j
)Gd惴 5184 DH:( V°™ T°ôjëá NÑõ GCh T°ôjëàÚ ‘ ªü¢ GÿÑõ )GdôS°º 1GC(.©j-©j
)Gd惴 5484 DH:( V°™ eø T°ôjëá NÑõ G¤E GQC H™ T°ôGFí ‘ ªü¢ GÿÑõ. eø GLC π –ª«ü¢ fÉL™ V°™d)Gd)-
Gdû°ôGFí GCbôÜ eÉ Áµø eø hS°§ GdØàëá )GdôS°º 1Ü(.≥≥
jéÖ V°Ñ§ OQLá Gdà몫ü¢ bÑπ GC¿ Jû°¨«π G÷¡ÉR )GdôS°º 2(.dGd-G
GEV°Ñ§ G÷¡ÉR Y∏≈ GCOfhV°™ )1 GCh 2( GEPG QZÑâ ‘ –ª«ü¢ aÉ— GCh dà몫ü¢ T°ôjëá NÑõ hGMóI GCh GEPGÖjééÖj
cÉ¿ GÿÑõ fÉT°ØÉ.
GEPG GCQOä Gü°ƒY∏≈ –ª«ü¢ eàƒS°§ aÉEV°Ñ§ G÷¡ÉR Y∏≈ GdƒV°™ 3 - 5.ÉccÉ
G GCeÉ GEPG GCQOä Gdà몫ü¢ Gd¨ÉeGCh GEPG cÉfâ T°ôGFí GÿÑõ cÑÒI GCh cÉ¿ GÿÑõ WÉRLÉ GCh ›ªóG aÉEV°Ñ§PGEPEG
G÷¡ÉR Y∏≈ G’ChV°É´ Gd©Éd«á )6 GCh 7(.CGC
)GEPG cæâ –ªü¢ YóOG eø Gdû°ôGFí GdƒGMóI Jƒ G’CNôi aÓ MÉLá GE¤ J¨«Ò hV°™ Gd†°Ñ§.(÷G÷G
Gdàû°¨«π. MôGŸØàÉì GŸæõdGE¤ GCS°Øπ dàù°§ T°ôGFí GÿÑõ ‘ GÙªü¢ )GdôS°º 3(.-G))G
YæóeÉ j놰ô "GdàƒS°â " JôJØ™ Gdû°ôGFí GBd«É )GdôS°º 4( hJæØü°π YæÉU°ô Gdàù°îÚ.dGd-G
ÁÁµæJƒb«Gdà몫ü¢ bÑπ G’ChG¿ HƒGS°£á Qa™ GŸØàÉì GŸæõdH«óGE¤ GCY∏≈ )GdôS°º 5( GCh HƒGS°£áóYææYó
hV°™ eØàÉì Gd†°Ñ§ )‘ GdƒV°™ )O( )GdôS°º 6(.µÁÁµ
GERGdá GdØàÉä eø ªü¢ GÿÑõ-:VhVh
GCNôê GCh’ GdÉHù¢ eø GŸÑù¢ )GdôS°º 7(.GE E
GEaàí GdƒMá GŸ©óf«á GŸƒLƒOI ‘ G÷ÉfÖ Gdù°Ø» eø GÙªü¢ HƒGS°£á eØ)GdôS°º 8(.CGC
GCf؆¢ GdØàÉä eø GÙªü¢ )GdôS°º 9(.GE E
GCZ∏≥ GdƒMá H©ó JæØ«†°¡É eø GdØàÉä.GC C


Features English 1a To operate the appliance, plu g the toaster into the mains socket and slide the switch downwards. Please not e: The switch will only stay in the dow n position if the appliance is connecte d to the mains! Important • Attention : The toaster gets hot during use. Avoi d touching the metal parts. • If a sl ice of bread becomes trapped inside the toaster: - remove the plug from the ma ins socket; - then remove the trapped s lice carefully from the toaster. Take c are not to damage the heating elements whilst removing the bread. Never use a metal object for this purpose. • Brea d may burn. Therefore, toasters must no t be used near or below curtains or oth er combustible material. They must be w atched. • Do not place any objects or heat-up buns directly on top of the to aster as this could lead to damage. • When cleaning the toaster: - First rem ove the plug from the mains socket. - N ever immerse the toaster in water. Wipe it clean with a damp cloth. • If the mains cord of this appliance is dam.
Keywords HD4815, datasheet, pdf, Philips, HD4815/45, D4815, 4815, 815, HD481, HD48, HD4, Equivalent, stock, pinout, distributor, price, schematic, inventory, databook, Electronic, Components, Parameters, parts, cross reference, chip, Semiconductor, circuit, Electric, manual, substitute




@ 2014 :: Datasheetspdf.com :: Semiconductors datasheet search & download site (Privacy Policy & Contact)